Well, the name does exist it requires some detective work because of the translation.I have seen some weird "translations" of Lebanese/Syrian names, most of them a result of the hurry to get in (shortening the names, coming up with similar sounding names or chucking it out altogether).My grandfather "correctly" translated his first name and patronymic from Tanus Jerjes to Antonio Jorge in Spanish (he went to Uruguay).But the last name - Hossny - was too dificult and he just dropped it!And I've seen the name "Slaimen", usually rendered in English as Suleiman translated into "Martinez"!!
The name "Jesus" in Arabic is spelled"I S I", preceded by a glotal stop.This glottal stop is a real problem when you try to learn arabic or pronounce names that contain it.It is supposed to be similar to the initial sound you make when saying the word "end" or "an", but stronger.
If you are familiar with Arabic, the letter names are ayn (glottal stop), ya, sin, ya.And it is pronounced something like "issa".The combination of the glottal stop and the "i" could have resulted in "e".
I've seen this name translated in Spanish and Portuguese asIssa, Hissa, Yssa, Ica, Gissa, Issi and Ise.
I'm pretty sure your "Ecy" is in that category. And the "correct" middle initial in English should have been a "j"...