Need help with Latin translation Bas-Rhin record!
comments powered by
I am not sure which is the best forum to post this request. I thought Alsace and the general France forums would be best.
I *really* need some help translating the basic message of a record found among the marriage records of an ancestor. If anyone can help me, I'd be so grateful.
I feel like I'm asking for so much. But please know I respect your time and energy and know this request may be too much. The record is a short paragraph, but Latin isn't easy for me.
I don't know if I can attach a PDF here. But here's where it is, the long way...
Or, you can email me, and I'll send it as a .jpeg ASAP!
Registres paroissiaux et documents d'état civil
http://etat-civil.bas-rhin.fr/adeloch/index.phphttp://etat-civil.bas-rhin.fr/adeloch/index.php (takes you straight to "agreement page.)
Click on second link:
"Accéder à la version adaptée (référentiel général d’accessibilité)"
Records: Registre paroissiaux
Paroisse catholique, M, 1764-1793, 3 E 72/9 (click on these records.)
Document that's making me pull my hair out!
Image (page) 87/169, No. 9. Year is August 1779.
Again, this is a humble and probably huge request. But, if you can help, you'll have my gratitude forever.